JOAN-LLUÍS LLUÍS

ESCRIPTOR

“El català té una plasticitat infinita”

XOCOLATA DESFETA
Autor:
Joan-Lluís Lluís
Editorial:
La Magrana
Pàgines:
240
Preu:
17 euros

D'on surt la idea d'aquest llibre, d'explicar una història de 123 maneres diferents?

La idea surt d'un gran precedent de la literatura francesa, els Exercicis d'estil de Raymond Queneau. Fa molts anys que em fascina. Tots els camins de l'enigmística, com diu en Màrius Serra, o de la literatura potencial són coses que m'interessen. Un dia, d'una manera sobtada i no premeditada, vaig decidir que havia d'intentar de fer una cosa equivalent en català.

El llibre, però, va més enllà...

Em va semblar que, a part dels exercicis que són una mica acadèmics, com sense la lletra a o només amb la vocal a, es podien explorar vies noves. De les 123 maneres que he tractat, n'hi ha que vénen de Queneau directament. N'hi ha que vénen d'altres autors que han intentat de manera fragmentària fer algunes coses. Existeix una tradició de pastitx literari molt en filigrana. També hi ha coses que he anat inventant una mica sobre la marxa, a mesura que m'adonava que hi havia petits racons que no havien estat explorats. No m'he posat cap obstacle pel que fa a l'exploració.

Amb quin dels 123 exercicis s'ho ha passat millor?

N'hi ha uns quants amb els quals he rigut molt, com el políticament correcte, i he de dir que és la primera vegada que em feia riure a mi mateix escrivint. N'hi ha que han estat complicats i molt difícils de fer, però en els dos casos és molt plaent.

Respecte les anteriors novel·les, més fosques, el canvi de registre és absolut, i aquí hi ha ironia a cabassos. Per què?

Sempre m'he deixat guiar per consideracions interiors meves, i no per consideracions exteriors, de mercat o d'estratègies. Durant bastants anys faig llibres molt foscos, probablement en continuaré fent. Ara, aquí devia sentir una necessitat imperiosa d'anar cap a una altra cosa. Abans d'ironia hi ha autoironia. Aquesta necessitat d'exploració de la llengua m'ha permès també d'explorar una vessant de mi mateix que havia apartat una mica, que era la vessant irònica, satírica, humorística. Ha estat un llibre excepcionalment ple de fer, m'ho he passat molt bé i que em sembla que aquest passar bé s'encomana. En llibres precedents havia aconseguit encomanar emocions fortes, malenconia. Aquí em sembla que he aconseguit encomanar alegria i joia.

Quina era la pretensió d'aquesta empresa literària?

Per mi és una declaració d'amor a la llengua catalana, entre moltes d'altres que s'han fet. Aquesta, en particular, em sembla interessant perquè és una transformació, una deformació, però també una renaixença constant de la llengua. És una manera d'intentar mostrar que el català, com totes les llengües del món probablement, però el català és la llengua que m'ocupa i em preocupa, té una plasticitat infinita. Es pot dir tot de totes les maneres. Després hi ha una cosa més literària, de posar el dit sobre l'absurditat de la vida i de la literatura.

De vegades ens n'oblidem, de les possibilitats del català?

Jo diria que sí. I sense voler fer polèmiques, hi ha una mena d'imposició estandarditzant de la llengua que em preocupa bastant, perquè aquesta estandardització, que en cert grau és necessària, representa també un cert empobriment. Hi ha una part del vocabulari que sembla que si no es diu tal com es diu a TV3, per exemple –i estic molt agraït a TV3 que existeixi–, és com si fos una cosa provinciana, carrinclona, antiquada. Probablement és així amb tots els models periodístics. Però quan tens un model periodístic que correspon a una llengua d'un estat, és una cosa, i quan correspon a una llengua que no té estat, n'és una altra. La fragilitat intrínseca del català pel fet de no tenir un estat hauria de portar-nos a tenir més cura de diversificar la llengua.

Vivint a Perpinyà, aquesta sensació s'accentua?

Em passa una cosa molt curiosa. Més m'endinso dins del català estàndard i més entenc l'espanyol, per un sistema mecànic. Jo tinc un coneixement de l'espanyol passiu, el parlo així, així, amb moltes faltes. Però més llegeixo la premsa en català, més puc llegir també La Vanguardia o El Periódico.

Quina és la situació de la llengua a Perpinyà?

Com a ciutadà que intenta viure una mica en català, i com a escriptor de llengua catalana, em sento molt isolat. La situació del català a Perpinyà i a tota la Catalunya Nord és catastròfica. L'ús social baixa rotundament, pràcticament ja no hi ha transmissió familiar. Per tant, es pot dir que la llengua s'està morint, i això és clarament culpa de les diverses polítiques dutes a terme pels diversos règims francesos. Però no és tan simple, perquè hi ha des de fa uns anys una mena de desig de llengua a la Catalunya Nord. La gent és molt favorable al català, molt més que abans. Però no fa l'esforç personal de posar-s'hi.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.
música

Un infart acaba amb Steve Albini, monument del rock alternatiu

girona
Cultura

Mor Jacobo Rauskin, poeta paraguaià d’àmplia trajectòria professional

art

L’art alliberador de Jordi Colomer, al Macba

Barcelona

Minyons de Terrassa mostren el nou local de Cal Reig durant la Fira Modernista

TERRASSA
música

Classe B i Jost Jou guanyen la secció Talent Gironí del festival Strenes

girona

Injecció de 13 milions pels dos nous platós al Parc Audiovisual el 2026

TERRASSA
Cultura

Nik West, Paquito D’Rivera i Vincen Garcia, caps de cartell la Mostra de Jazz de Tortosa

Tortosa
CINEMA

Isona Passola rebrà el premi Montserrat Carulla del FIC-CAT

Roda de Berà
llibre

Pere Portabella, reflectit en els seus escrits

barcelona